FULA ORDBOKEN

varulv

(lågtyska warwulf  troligen till war; människa, man, möjligen samma som latinets vir; man, och wulf; ulv) en häxmästare som med djävulens hjälp, och en speciell salva, nattetid förvandlade sig till en varg som tillfredsställde sina sadistiska eller kannibalistiska lustar genom att våldta och äta upp, främst halvvuxna barn. ”Hist.: sedan 1722.” (SO) Skämtsamt även om kuk.

varva

(sl) varva en brud; fullborda varvet, gå hela vägen med henne.

varvulvan

(lmo) mansjagande kvinna med vulvan* i högsta hugg. Se även varulv.

vas

(sym) vas (lat); kärl, rör. 1 kvinnligt könsorgan. ”Sakta för han sin knoppande stjälk* in i vätans väntande vas.” (Nyström 2003) 2 enligt Chorier (1967) också om manslem*.

vas deferens

(lat) sädesledare av vas; kärl och defero; leder.

vasculum

(lat) diminutiv till vas; kärl, rör.  Enligt Chorier (1967) även om manslem*.

vasektomi

(grek) sterilisering* av män och livet efter könsstympning*.

vaselingosse, vaselinhora, vaselinpojke

(sl) (ung) bög. Vaselin används bl a som smörjmedel vid rumpknull.

vask

(sym) avlopp för spillvatten. Nedsättande om kvinnligt könsorgan. Se även diskbalja.

vaska syskon

(sl) ett uttryck som småbarnsföräldrar använder när de har skyddat sex för att den vägen undvika ytterligare barn.

vass

1 (dial) från Julita (Sdl) hämtar vi det vulgärt skämtsamma ”hon har fått vasst i sig”; om gravid kvinna. Uppgift från man (f 1909). (Byrman 1989) 2 (sbst o sl) vass, vassrugge; fitta, fitthår. 3 så in i vassen. Lindrigare kraftuttryck. Kanske en förvanskning av vasser’a*.

wass dohn

(svr) hos Swedberg (1720-t) med förklaringen genus juramenti (fritt: en sorts svordom) och samma gäller för wass femton som dessutom betecknas som ett lindrigt kraftuttryck. Jfr följande.

vassera, vassera tre, vassera död

(åld svr) ”Uttrycken är en rest från den katolska medeltiden, då det svors friskt vid Vars Herra tre, dvs korset, Vars Herr fem under ’ Vår herres fem sår’, Vars Herra maen’, dvs helgonen, etc.” (Stroh-Wollin 2008) Lundblad/ Josefsson (2021) har Vassarra nå; Vår herres nåd och Vassera [vårs herra]”; Vår Herres (träd, kors) och Ja vassarrade (ja, Vårs Herra död] "Tycker du jag är vacker? Ja, vass herra tre.” (Hallenstierna 1972/1700-t ) Rietz (1867) har rassa-dö och å rassa dö: ”jo bevars, troligen en förkortning av vars hærra dö(d)”.

Om dessa uttryck har Hellquist (1918) bl a följande att säga: ”Eden vid Guds död motsvarar fransmännens mor(t) dieu. [...] I svenskan uppträder den numera blott i öfversättningar af romaner, ofta framslungad af någon båld riddersman med handen på värjfästet. Dock vi ha ett par bleknande minnen af den gamla medeltida svordomen nämligen i vassärrade och, ännu mera stympadt, särra de, som intet annat är än ett fornsvenskt wars hærra (dundra) dödh, vår herres död”. I sin Predican emoot the gruffuelighe eeder (1539) förmanar Olaus Petri dem som ”sweria tusende gonger om vor herres harda och bittra dödh”.

Den finlandssvenske författaren Johan Ludvig Runeberg (1804—1877) använder vassera t ex i Fänrik Ståls sägner, bl a i dikten ”Munter”: ”Nu, vasserra, ändtligt fick han/ på den fasta, gråa brickan/ svärdsmedaljens hederstecken.”

Andra uttryck som har med vår Herres död och pina på korset att göra, presenteras av Rietz (1867) "pina-dö, åina-rasa-dö”; ett slags lindrig ed. Vidare ”pin-go-dö, pino-de, vass-pinto-å-dö”, det sistnämnda förkortning av vass (herras) pina och död. Ljung (2006) har förutom de ovan nämnda också Gudz hunglade/Gudz hungladö sammandragning av Guds ängla död, ’Guds änglars död’. Vidare från samma källa Vassfamunder; vår Herres fem sår där fam = fem och under = sår. Andra former är Vass fammen, Vass fammikatten och Vass famicken. Ytterligare några vanliga svordomar efter kristendomens införande var Gudz blott digh; Guds blod åt dig! samt Herre Jesus, Jesses.

Stroh-Wallin (2008) redovisar en mängd liknande uttryck som t ex vasserra bittermän som hon förklarar med en kombination av (Vars Herra) bittra dødh och (Vars Herra) mæn: dvs helgon. Vidare Vars Herra hinna try; Vår Herres träd dvs kors. Hon har också  wass famikatter av Vars Herra fem under dvs Vår herres fem sår och wass männken, Vars Herra mæn (helgon). I småländskan finns herre guds dag/död som Lundblad/Josefsson (2021) översätter med herre min dag; kära nån.

Wassermans prov

blodtest för påvisande av syfilis, men som inte uppvisat de typiska hudsymtomen. Efter den tyske läkaren A. V. Wasserman (1866—1925).

waste

(eng) här om all sköns kroppsligt avfall och spill.

VAT 69

(lmo) skämtsam anspelning på ett vhiskymärke. Här om cunnilingus* och fellatio*. Se även sextionia och  påvens nummer.

water sports

förkortat W/S, WS; vattensport. Se undinisme och urolagni.

watertouch

(sl) när skitkorven touchar vattnet i toaletten innan den släppt taget.

vatikanen

(sl) ”toalett” (Kotsinas 1996) med tidsangivelsen 1897. Jämför påven.

vatten

fornsvenska vatn, vaten, besläktat med tyska Wasser och engelska water. 1 (euf) urin som i låta (tappa) sitt vatten (vådis) och kasta (sitt) vatten (se do). "Hwar som sith watn slaar fran sig i gillestuge."  (Stadga för ett S:t Görans Gille vid Kopparberget. I Småstycken på Forn Svenska.)  Kastha sitth watn, latha sith vatn, dricka siith egiith vatn. Samtliga uttryck från Söderwall (1910).  "Kyskhetens urgamla tempel! Här stannar kvinnorna i mörkret, låter sitt vatten med kraftig stråle och dränker gudinnans avbild, turas att rida och guppar med månen som vittne." (Juvenalis Sjätte satiren s 85) Har man problem med vattenkastningen kan det kanske vara idé att pröva följande recept rekommenderat av biskop Olaus Martini (1557—1609) år 1600: ”Om man hafwer kall piss eller stämma och kan intet låta sitt watn. Ther till skall man tagha färsk kooträck, blanda honom med honigh och bindh på sin hemligh ting*.”  Kristensen (1922) lovar att om man dricker sitt eget vatten fastande om morgonen så är man fri från pest de närmaste 24 timmarna.

”Jag tänkte inte på Alva som kvinna, kroppsligt, det plågade mig om jag blev påmind om det, bjöd mig emot, jag ville inte ens föreställa mig att hon lät sitt vatten som alla andra.” (Lundkvist 1958) ”Han kastade sitt vatten på sina skor, han förrättade sitt andra tarv i skjortan, snöt sig i sina ärmar, lät sin snor rinna ner i soppan; överallt var han i vägen för folk; han drack ur sin toffel och skrubbade vanligen sin mage mot brödkorgen.” (Rabelais 1945/1534) Ett annat ålderdomligt uttryck i sammanahanget är ha nöd av sitt vatten som jag hittat hos Karlsson A & A 2020 där författarna säger att  i formella handlingar på 1600-och 1700-talen använde man sig av uttryck som "ha nöd av sitt vatten, gå och lätta sig eller göra sitt behov när blåsan behövde tömmas." (s 119)

I slangsammanhang talar man om vattenverket; uringången samt saltvatten; piss med tanke på smaken. Ibland blir t o m vatten ett för starkt ord att använda och får underförstås, som i följande skildring av den personliga renligheten i Edsbergs Härad i Närke: ”De som höll på att plocka potatis eller dikade och vart ’göriga um hännera’ [smutsiga om händerna] gick ibland avsides och ’tvätta sej i sitt eget’, strök sen nävarna på gräs eller ljung och tog fram matsäcken och åt.” (Harbe 1956) Dansk slang har trykke vandet av kaktusen för uttömmelser. (Bom 1949) 2 (euf) sperma. ”Det är då så mycket nödigare at testiculn är någorlunda lång at den må dess längre gå in igenom öpningen at det Saltwatten han lämnar ifrån sig må komma friskt in i vulva ...” (Linné 1979/1700-t) ”... och två gånger sprutade kärlekens tidvatten fritt fram för att av den sammetsmjuka munnen mottagas med alla tecken på förtjusning.” (Harris 1965/1900) "Samlagen med den onde lär långt ifrån ha varit någon njutning. Hans kön var kallt, och det kom bara vatten ur det.” (Schön 2010)

TILLBAKA TILL TOPPEN