FULA ORDBOKEN

ipsatio, ipsation

(latin ipse; själv, i egen person) onani, masturbation. ”Benämningen ’sexuell självtillfredsställelse’ är för lång, men det moderna vetenskapliga uttrycket för samma tanke ’ipsation’ (bildat av det latinska ordet ipse = själv) borde kunna komma till användning även bland folket.” (Almkvist 1933)

irish kisses

(am sl) "irländska kyssar" kallas det när man fjärtar någon rakt upp i ansiktet.

IRL

In Real Life; i verkligheten. Står för att definiera om något, t ex ett (sex)möte med en annan person, skett på nätet eller i verkligheten.

irrumatio

(latin; in; i och ruma; [moders]bröst, spene) en variant av fellatio* där penis rörs aktivt i partnerns mun. "Med det menar du förstås det lesbiska och feniciska sättet att älska, det som kallas irrumatio och fellatio?” (Chorier 1967) Ingemark (2007) menar att ordet irrumatio ”saknar modern motsvarighet, men som kan sägas vara en form av våldtäkt [...] att irrumatio ansågs vara den smutsigaste av alla sexuella handlingar i antikens Rom.”

”Skillnaden mellan fellatio och irrumatio är ungefär som skillnaden mellan avsugning och munknull. När fellatio utförs är det den sugande partnern som fellerar, när det handlar om irrumatio är det partnern som bidrar med penis som står för all action.” (Suhinina 2007) ”Malim me amici fellent qvam inimici irrument” (Hunink 2011) [Bättre att bli avsugen av vänner än att bli knullad i mun av fiender.]

irrumator

(lat) munknullare. Se vidare under cunnilingus.

is, bryta

(euf) spräcka mödomshinnan*. Edenborg påpekar i sin inledning till Köttets poesi (1995) att uttrycket ’bryta isen’ ”förekommer i det pornografiska 1700-talsdramat Tibulla och Pompejus för att beskriva det första samlaget”.

isabellafärg

(sym) smutsgul färg. Enligt traditionen skall drottning Isabella av Spanien ha lovat att inte byta linne förrän den belägrade staden Granada (1491—92) erövrats.

isabellapiercing

kvinnlig könspiercing som börjar under klitoris, alldeles ovanför urinröret, för att sedan fortsätta under och genom klitoris och mynna ut ovanför klitoriskappan, den som täcker själva klitoris. Se vidare piercing.

isberg

1 (sl) fitta.  (uppgift fr 30-årig man) I uttycket  stöta på ett isberg; en kall, sluten och torr fitta. Också om frigida* kvinnor. 2 (lmo) skitkorv som sticker upp över vattenytan i toastol.

isbjörn

(sl) grånad och vithårig bög. Jämför björn.

isbrytare

(sl) kuken som isbrytare vid ett kyligt förhållande, t ex vid ett gräl eller då två älskande har svårt att komma till sak.

Issus

(dial) enligt skånsk folktro djävulens uttal av namnet Jesus.

issuutit

(grl) ballar*.

istoppad

(euf) i Malung säger man, enligt Byrman (1989), ”o a vart istoft”; hon har blivit istoppad om havande kvinna.

it

(eng)  Hon har it; hon har det dvs sexappeal*, utstrålning.

it’s not the bull they’re afraid of - it´s the calf

(aus sl) det är inte tjuren de är rädda för utan kalven, vilket betyder att kvinnorna inte är rädda vare sig för att förlora mödomen eller för själva samlaget utan för att bli gravida.

italiano

(sl) om den som inte använder underkläder.

italienare, italienaren

(sl) 1 handlar om att penetrera armhålan. I det katolska Italien krävs det fantasi för att kringgå förbudet mot samlag utom äktenskapet. Se även italiensk2  (för sl) Förortsslang (2004) har dels "samlagsställning när en kille knullar en tjej och samtidigt håller händerna på sitt eget huvud” dels ”när en dvärg knullar en tjej bakifrån”. 3 italienare kallas den som klär sig utan underkläder.

italiensk

(sl)  Hertoft (1989) har " i prostitutionsspråk när penis stimuleras i armhålan". I engelsk slang står Italian, Italian habit (med redan hos Shakespeare), Italian way och Italian style för analt samlag. Italienska vanor (euf) för homosexualitet. Fiender och hatade grannfolk beskylls ibland för ”dåligheter” som t ex könssjukdomar* och homosexualitet. ”Gustaf anklagades av sina fiender för ’italienska vanor’. Landen tar avstånd från bilden av kungen som homosexuell.” (Marie-Christine Skuncke om Leif Landens biografi över Gustav III. Under Strecket SvD 9/1-2006) Se även italienaren.

italienskt

(sl) utan underkläder. Se också amerikanskt och franskt (2).

TILLBAKA TILL TOPPEN