blatte
(so) enligt SO står ordet för ”(mörkhyad) utländsk person”. Blatteförmedlingen.se menar att ”en blatte är en individ med svenskt eller utländskt ursprung, som bor i Sverige och har insikt i andra språk, kulturer, seder och bruk”. Nämnda Blatteförmedlingen har också synpunkter på ordets ursprung: ”På 50-talet kallades killar som tyckte om en viss musik och hade särskilda kläder och rände runt på stadens gator för pjattar, eller svingpjattar. Barn och ungdom som rände på stan kunde också kallas för blattar, som ett slags syskonord till de erkända svingpjattarna.”
Denna senare betydelse kan så ha övertagits av dagens invandrarungdom som ju också ränner runt på stan i grupper. En annan teori är att ordet härstammar ur kaffe latte ... kaffe blatte. Ytterligare en möjlighet är att det kommer från ”Sveriges mest kända grabbgäng: Knatte, Fnatte, Tjatte och ... Blatte”. Allt enligt blatteförmedlingen.se.
Signaturen B A berättar för samma källa att när han var liten grabb på 1960-talet så kallades bl a småungar för blattar. Även svingpjattarna kallades så. ”Barn kallades som bekant för battar eller battingar, så även idag, så kanske kom ordet blatte att hänvisa till ’andras skitungar’. Blatte kunde också vara en stöddig yngling i tonåren och blattar samlades i gäng kom jag ihåg. Uttrycket vann mark igen i mitten och slutet av sjuttiotalet då det blev vanligare med att unga utlänningar samlades i gäng. Det kom sig nog av att de var stöddiga och kaxiga och på så sätt antar jag att unga invandrarbarn fick benämningen blatte och att ordet kunde användas i sammanhang då man beskrev så kallade avfällingar.”
Under 2000-talet har främst invandrarungdomar försökt neutralisera ordets pejorativa framtoning genom att införa det i den egna gruppens språkbruk, och på så sätt ta udden av det negativa i uttrycket, precis som t ex homosexuella gjort med ordet bög*. Blattens motsvarighet i vardagsspråket är svennen. Slangopedia.se har ”ordet använt av romarna när turkarna anföll i mängder och bjöd så hårt motstånd att romarna blev besvärade och kallade turkarna för blattar, annat ord för kackerlacka”. I officiella sammanhang är ordet från ”åtm. sedan 1991 och av osäkert ursprung”. (SO)
(sl) talas av främst invandrare i t ex Rosengård i Malmö. Se även blatte.
enl NyS (2015) förortssvenska. Se även betongsvenska och blatte.
(dial) diarré*. (ORB)
(dial) cunnus*. Ett märke som gjordes med yxa i träd som skulle avverkas så att veden lyste igenom. Uppgift från OFS.
se blajkvuren.
(måns) kuk. Källa: A Bodin, antecknat ur minnet af en gammal Kindbo från 1860-t. Jämför blene (dial); finne och danska blegn; kuk. Uppgift från Bergman (1929).
(grekiska blenna, blennos; slem och efterleden -rrhoia; -flytning) utsöndring från slemhinnor, mest vid infektion orsakad av gonnorré*. Förr hände det att nyfödda fick sjukdomen av gonnorrésmittade mödrar. Undviks idag genom att man droppar lapis i alla nyföddas ögon.
(dial) "liten blessyr, cunnus med bet övergång till fläck, märke." (OFS)
(dial) brunstig get. (ORB) Se även brunst.
(euf) samlag. I uttryck som de tu bli(va) ett och hon blev min. Annars mest använt i samband med kyrkliga vigslar. ”En man eller kvinna kan ha andra ägodelar, sådana som jord, boskap eller reda pengar, [...] men intet annat ägande är så intimt, så känsloladdat och personligt som det vid vilket ’de tu bli ett’.” (Philp 1946) ”Jag upplever ofta, i det ögonblick han tränger in i mig, en fantastisk känsla av lättnad och av att bli ett med honom.” (Hite 1977) ”När jag på kvällen kom hem från den italienska operan, superade jag med Maton, och sedan blev hon min.” (Casanova 1936/1700-t)
(euf) Dalins ordbok (1850—1855) har uttrycket ”blifva fast för en flicka; vara tvungen att gifta sig med henne eller att betala underhåll för ett med henne sammanafladt barn”. Byrman (1989) tar upp en rad liknande slanguttryck som gänga fast, jobba fast, knulla fast, köra fast, laga fast och rackla fast, vilka samtliga ”uteslutande brukats med avseende på utomäktenskapliga graviditeter”.
(euf) (efter)knullupplevelse. ”Bli i mig. Rör dig långsamt först. Sedan hastigare, men inte alltför hastigt. Bli inte hårdhänt. Kom i mig, var i mig, ja, så det är fint.” (Foerster, Kärlek 3/1965) "Sannerligen, när jag skickades att hämta utsäde, sade din hustru till mig: Kom och bli hos mig." (Folksagan i Sverige 2 s 16) "Kom och bli hos mig och det skall vara gott för dig och jag skall göra vackra kläder åt dig." (Folksagan i Sverige 1 s 14)
(euf) förlora sin svendom/oskuld*.
(dial) enligt OFS ”eg töväder, blidväder i överförd bet. diarré”.
(fsv) smeka. "ämväl blidhkadhe mik min lilio älskoghe (älskare) min andelike brwdhgomme." ( H. Susos Gudelige Snilles Väckare. Utg. af R. Bergström 1868—1870. Samtliga uppgifter från Söderwall (1885)
(so) från bilist+ligist. Skällsord anspelande på miljöförstörande nöjesåkare och alla andra som använder bilen i tid och otid, när de lika gärna kunde ha gått, cyklat eller åkt kollektivt. Ord skapat av undertecknad i oktober 2012.
ryska för djävulen, fan.
(eng) sker när någon sticker in sin kuk i ett gloryhole*. Blind träff, träff med okänd. "Vi var på en blind date. När jag gick dit tänkte jag... ah, är det här så bra?" (Kalmér 2022 s 162)
(dial) simulera trängande avföringsbehov. Uppgift från OFS. Även blindbajsa slang för att enbart använda muggen* till allt annat än den är avsedd för. Småländskan har blinnsjita.