neekeri
finskt skällsord (uttalas nääkeri) för neger.
tyska Neger, franska nègre; av spanska negro; svart, neger; av latin niger; svart. ”Hist.: sedan 1680.” (SO) 1 (sl) stor kuk, då svarta anses särskilt väl utrustade mellan benen. ”Senast berättade en man att farfar förevisat en plansch med ’negerpenisar’ på en lektion. Flickorna i klassen blev upprörda, reste sig för att lämna salen. —Lugn, lugn. Båten till Afrika går inte förrän i morgon’, sa farfar.” (Dahlgren 2013) 2 (sl) skit och skita i begrava, dränka, klämma och strypa en neger. Även lägga en neger(arm) i blöt om samma sak. ”Med ett ryck slet han ner strumpbyxorna och trosorna. Nu var den egendomliga frukten blottad. Vördnadsfullt lyfte han upp den ur dess kladdiga rede och började mumsa. Bängzon vände sig halvt om och fnissade: — Smakar negerbollen gott, chefen?” (Wahl 2003) 3 neger, nigger (so) uppfattas av många, inte minst de svarta själva, som mycket stötande och förnedrande. Ordet neger kom in i svenskan på 1600-talet och har ofta uttryckt missaktning och avståndstagande. I tolfte upplagan av SAOL (1998) betecknas ordet som ”något nedsättande”, medan ordet i den elfte upplagan (1986) inte kommenteras alls. I trettonde upplagan (2006) förklaras neger med ”person av mörk hy och afrikanskt ursprung” med tillägget ”kan uppfattas som nedsättande”. I den 14 upplagan (2015) heter det "Nedsättande. Använd hellre svart (person)." Vissa försöker försvara ordet med att det latinska grundordet niger bara betyder svart. Många anser neger vara ett helt neutralt ord, medan de flesta däremot menar att nigger är oerhört nedsättande. I amerikansk slang finns reggin omvänd stavning av nigger och lika nedsättande. Men även nigger har en gång ansetts neutralt vilket följande utdrag ur SvD från 1930 tyder på: ”den amerikanske niggern, jazzkungen”.
I svensk dagspress tycks ordet neger värdeneutralt fram till omkring 1990. Tar vi en titt på riksdagens protokoll, där allt som yttras inför kammaren nedtecknas, kan vi i detta material notera att ordet neger användes senast/sist 1989. I USA blir ordet negro problematiskt först mot slutet av 1960-talet och istället börjar ordet black användas. Under de senaste årtiondena har så black fått lämna plats för först afro-american och sedan african-american.
I Detroit i USA lades 2007 det förhatliga ordet nigger i en kista och begravdes en gång för alla. Men det finns också svarta i USA som med stolthet använder ordet nigga om sig själva. Ett annat gångbart ord är eufemismen nizzle.
Nigger är idag ett mycket vulgärt ord för många engelsmän och amerikaner. Till och med personer som använder ord närljudande med nigger kan råka illa ut. En viss David Howard sa till sina medarbetare att de måste vara niggerdly med utgifter eftersom ekonomin var ansträngd. Ordet betyder överdrivet sparsam och har inget med ordet nigger att göra. Trots detta tog många anställda illa vid sig och Howard tvingades sluta. En annan britt använde ordet niggling; knåpgöra i ett arbetsmejl och fick mycket kritik för tiltaget. Inte heller niggling har något med nigger att göra.
Ett bageri i skånska Sjöbo får i januari 2004 en anmälan mot sig för att de skyltar med negerbollar, ett sedan länge (åtminstone från mitten av 1900-t) vedertaget namn på en sorts chokladboll beströdd med kokosflingor. Men då anmälan görs av en icke svart, och därför i juridisk mening icke personligt drabbad person, lämnas den utan åtgärd. Om en färgad person däremot gjort en anmälan hade saken kommit i en annan dager. Bageriet ordnar en pristävlan om ett nytt namn (vinnare Branco-bollar efter tillverkaren BRöderna ANderssons COnditori) och kallar under tiden bakverket för x-boll.
Historien får en fortsättning när en knalle under Sjöbo marknad 2005 säljer t-tröjor med texten: "Rädda negerbollen” och blir anmäld för hets mot folkgrupp. Bakom anmälan står vänsterpartisten Thomas Strandquist i Växjö som menar ”att även om man syftar på kakan så är ju ordet neger historiskt ett skällsord. Även om man har kallat kakan för negerboll länge av okunskap så är det kränkande mot många människor”. Han tror visserligen inte att anmälan kommer att leda till något, men som han säger: "Målet är främst att skapa en opinion och debatt kring främlingsfientlighet och olämpliga och kränkande ordval.” Uttalandena görs i YA (23/7- 2005).
Den 6 maj 2010 ropas bistrons meny ut, på ett X2000 tåg mellan Göteborg och Stockholm, med följande slutkläm: ”... och så har vi negerbollar också”. Många resenärer reagerade och SJ beklagar ordvalet: "Inte särskilt smart eller korrekt”, säger biträdande presschef Ulf Wallin till Sveriges Radio Väst.
En del ironiska protester har följt i debattens spår som att kalla negerbollen för afroboll, etnisk boll, tjockisboll eller gambiaskallar med mjäll (med kokos). Några caféer och konditorier har löst problemet med den kontroversiella bollen med att annonsera ut den som Kalla den vad du vill eller som Kafé Kaka i Eskilstuna väljer att kalla den En sån där. Budskap med tillhörande bild finns hos Batra (2008).
Noteras kan att negerboll togs upp i 1986 års upplaga av SAOL och betecknades då som "vardagligt". Inga som helst kommentarer om att ordet skulle vara nedsättande. Negerboll betecknades som vardagligt också i en upplaga som utkom 1998. När så nästa upplaga kom 2006 föreslogs chokladboll som ett bättre alternativ än negerboll. Det hela slutade med att ordet försvann helt i 2015 års SAOL.
I en artikel på DN.se berättas under rubriken ”Kvarteret Negern får nytt namn” (24 jan 2010) att stadsbyggnadsnämnden i Karlstad beslutat stryka namnet Negern på ett kvarter i staden. Området fick namnet efter den stora branden 1865, då staden byggdes upp igen. Kanske kom namnet till efter Harriet B Stowes roman Onkel Toms stuga. Den kom 1852 och sägs ha varit den utlösande faktorn till det amerikanska inbördeskriget som slutade samma år som Karlstad brann. Stowes roman blev den mest sålda boken i världen efter bibeln på 1800-talet.
Redan 1986 var frågan uppe i kommunfullmäktige men då avslogs motionen. Nu har debatten tagit fart på nytt när den ideella organisationen Centrum mot rasism engagerat sig i frågan och överlämnat en protestlista till kommunen. Den protesten ställer sig ordförande i stadsbyggnadsnämnden Håkan Holm (S) bakom då han menar att ”Vi tycker inte att man ska ha ett kvartersnamn som människor känner sig kränkta av.” Kristdemokraternas (KD:s) gruppledare i Karlstad Peter Kullgren tycker däremot att namnet borde få vara kvar då han anser att: ”Det är ett gammalt namn, och om vi fortsätter med att ta bort namn som vissa känner sig kränkta av så kommer vi i framtiden att ha en ofantligt fattig kulturhistoria.” Namnet blir nu istället Tingvallastaden.
Utanför Älvdalen i Mora kommun ligger en liten by med namnet Negerbyn. Efter uppmaning från Afro-svenskarnas riksförbund har kommunen vänt sig till Lantmäteriet med en förfrågan om att få byta namn på byn. Förbundet anser nämligen namnet rasistiskt. Namnet har byn fått för att det en gång i tiden fanns kolmilor där. Kolarna som arbetade där blev svarta av kolet, därav namnet Negerbyn. Nu vill kommunen byta namn till Kolarbyn.
I SvD (22/4-2010) berättar Lina Kalmteg under rubriken Penguin tvingas kasta boken om pasta att australiensiska Penguin drar in 7 000 ex av sin The Pasta Bible. Detta sedan man upptäckt att ett recept, förutom tagliatelle, sardiner och prosciutto även innehöll ”salta och färskmalda svarta människor” dvs black people. Istället skulle det ha stått black peppar; svartpeppar. Receptet har kommenterats som kannibalistiskt och än värre blev det när Penguins förlagschefen sade sig inte kunna förstå hur ett sånt fånigt misstag kunde få någon att känna sig förolämpad.
När Bonniers ger ut en nyutgåva av Agatha Christies klassiker (2007) ”Tio små negerpojkar” heter den "Och så var dom bara en ...”. Det finns ju ingen anledning att göra folk ledsna, säger en talesman för förlaget enligt TV 2:s Kulturnyheterna (11/1-2007). I USA däremot ändrades titeln redan ett år efter det att boken först kom ut, 1940. Tyskans Negerkuss och Mohrenkopf samt franskans tête de nègre har det också stått strid om.
En elvaårig pojke från Rösjöskolan i Sollentuna kom en dag i november 2017 hem med ett papper fullt med glosor som skulle böjas i singularis och pluralis. Ett av orden var negern. Nu anmäls skolan till diskrimineringsombudsmannen DO och läraren som gjort upp listan med ord hotas av avsked. Det är pojkens pappa som anmälde skolan. Pappan, själv svart, menar att övertrampet rör sig om hets mot folkgrupp.
Radioteaterns uppsättning ”Ungdom utan Gud” efter den österikisk-ungerske författaren Ödön von Horváths bok ”Jugend ohne Gott ”(1937) som handlar om rasism i 30-talets Tyskland och där ordet neger används nio gånger i ursprungstexten. Där heter det bl a: ”Alla negrer är sluga, feta och lata” Den 20 juni 2015, åtta dagar innan premiären, skjuter ledningen upp föreställningen på obestämd tid, därför att ”man behöver mer tid för att förbereda den debatt som kan uppkomma i och med att n-ordet* används i föreställningen.” Senare bestäms att manuset ska omarbetas, bl a ska det förhatliga n-ordet ersättas med ”dom i kolonierna”.
Fredrik Sjöberg berättar i artikeln Näckrosen har plötsligt blivit mycket gammal (Under Strecket SvD 19 aug 2018) hur en pensionerad lärare i svenska och religionskunskap och samtidigt botanist reagerat på en uppgift i Nordens Flora (Bonnier Fakta) där man ändrat kulturväxten negerfrös namn till nigerfrö. Sjöberg menar att "När det gäller negerfrö, en solrosliknande nyttoväxt från Afrika som förekommer förvildad på platser där man sprider fågelfrö, så är naturligtvis tanken rimlig att namnändringen på något sätt står i förbindelse med den infekterade frågan om yrkestiteln på Pippi Långstrumps pappas visitkort. N-ordet ska som alla vet utrotas. Gott så." Men i det här fallet är namnändringen fullt legitim. För, som Sjöberg säger, så är "negerfrö en sentida felöversättning av engelskans Niger seed. Niger syftar här på floden med samma namn, som i sin tur är ett tuaregiskt ord som inte har något med människans hudfärg att göra".
(sl) lägga en negerarm i blöt; skita.
(sym) klarinett.
se under neger (3).
(sym) en rund kaka bakad med smör, havregryn och kakao och överströdd med pärlsocker och kokosflingor.
1 (so) allmänt om kvinna. 2 stålboll som används vid disk för att ta bort hårt sittande matrester.
(fisv) chokladöverdragen skumboll, mumsmums.
(fisv sl) chokladkräm. Uppgift från Göran Ek, Helsingfors.
(lmo) kaffe.
(eng) förhandling. Inom BDSM* en form av kommunikation där deltagarna diskuterar sig fram till vilka krav, ansvar och gränser som ska till för att nå en lämplig lösning för alla.
(fra) ”samlag à la negress, samlag bakifrån med båda i knäböjande ställning”. (Hertoft 1989)
(sk) naken.
(sl) nekrofil*.
(grekiska nekrophagos; som äter lik eller as av nekros; död kropp och phagein; äta) förtäring av lik, något som bl a vissa vampyrer* sysslar med. Begreppet necrophagism lär, enligt Encyclopedia Erotica (1967), ha lanserats av engelsmannen Browne (1875). Och samma källa menar att lustmördaren Verzeni slök köttslamsor från sina offer ”för att förlänga sin lusta”. I Uppslagsbok i sex (1966) berättas om fallet med mannen som stämde träff med unga flickor för att döda och äta upp dem. Han kom dock aldrig till mötesplatsen, utan stannade hemma och åt ett lamms könsorgan samtidigt som han fantiserade om att han satte i sig vaginan hos den flicka han skulle träffa.
sexuell avvikelse som består i en tvångsmässig sexuell dragning till lik inkluderande fantiserad eller reell sexuell aktivitet. (Från grekiska nekros; död kropp och philia; vänskap, kärlek) ”Hist.: sedan 1951.” (SO) Det lär ha varit den belgiske psykiatern Joseph Guislain (1797—1860) som vid mitten av 1800-talet först använde begreppet för att beteckna sinnessjuka som var besatta av en viss form av vandaliseringsraseri. Senare kom termen att användas allmänt om böjelsen för sexuellt umgänge med lik. Fenomenet kallas också vampyrism* och är exempel på en form av abnormt könsliv. Ibland räcker det inte för nekrofilen att förgripa sig på redan döda utan han eller hon mördar först sitt offer.
Den tysk-franska författaren Gabrielle Wittkop har i Le Nécrophile (1972 till svenska 2004) ”helt utan moralism och upprördhet skildrat något som tangerar, kanske till och med överskrider, själva det möjligas gräns”. (C-M Edenborg) Ett av nekrofilens offer är Henri, en sexåring som dog av scharlakansfeber: ”Igår kväll tog jag avsked från Henri vars lukt blivit outhärdlig. Jag gjorde iordning ett starkt parfymerat bad, för att en sista gång kunna trycka den lilla förfallna kroppen intill mig. Henri överraskade mig, ty de döda är fulla av det oförutsedda. [...] Äntligen lät han mig penetrera hans kött på riktigt, det hade blivit mört som smältande vax: det var hans sätt att mildra vårt avsked. Jag torkade honom i ett badlakan, jag iklädde honom hans lilla pyjamas i rosa flanell som han bar när han kom, jag slätade till hans bruna lugg som badvattnet gjort nästan svart. I bilen hade jag honom intill mig, jag stödde honom med en hand, styrde med den andra. Jag körde långsamt, jag hade inte bråttom att komma fram.”
Vid ett annat tillfälle åker vår man ut till Montparnassekyrkogården för att hämta Suzanne, en 36 årig, gift kvinna ur medelklassen. Efter att nästan ha avslöjats av ett par poliser lyckas han till slut få hem henne till våningen. ”Jag återvände till henne, otålig som en ung make. Hennes utsökta spinnarfjärilsdoft var precis som den skulle vara. Jag lyfte upp Suzanne på sängen. Med darrande händer tog jag av henne behån, den lilla trosan. Väntan fick mig att jämra mig, mitt begärs anspänning lät mig inte uppskjuta ägandets ögonblick längre. Jag kastade mig över det inbjudande liket och avlägsnade inte ens hennes strumpeband innan jag tog henne med en hetta och ett våld som jag tror jag aldrig tidigare upplevt. [...] Jag stängde mig inne med Suzanne. Ett bröllop utan musik och utan buketter i mitt iskalla rum där lamporna brann. [...] Jag omslöt Suzanne med ispåsar. Jag strök gång på gång eau de cologne över hennes ansikte som var fantastiskt intakt, om man bortser från den där feta glansen som fäster sig vid kindbenen och denna utsökta ihopklämning som förädlar de dödas näsa. Tre dagar efter sin ankomst öppnade Suzanne plötsligt munnen, som för att säga något. Hon hade fina, regelbundna tänder. Sade jag inte att de döda alltid för överraskningar med sig? De är så bra, de döda...”
Redan Herodotos (480—420 f kr) tar upp fenomenet, när han berättar om egyptiska begravningsbruk, där det var vanligt att kvinnor ”efter sin död inte överlämnas till balsamerarna, och inte heller de mycket vackra och välrenommerade kvinnorna. De anförtros inte åt dem förrän efter tre eller fyra dagar. Genom detta vill man förhindra att balsamerarna förgriper sig på kvinnorna.” (citerat hos Wittkop 2004)
I Encyclopedia Erotica (1967) berättas om en viss Victor Ardisson (1901) och att det ”i hans polygama* läggning var honom egalt, om hans älskarinnor var döda eller levande”. Senare övergick han enbart till att intressera sig för döda kvinnor, vilka han kallade sina ”fästmör”.
Nekrofili kan också vara monogam, dvs nekrofilen visar trohet mot ett lik. Så berättas att den amerikanske författaren Edgar Allan Poe (1809—1849) var monogam nekrofil och alltid valde älskarinnor som stod på gravens rand. Detta för att dessa kvinnor påminde honom om hans mor som dog när han var barn. Jämför nosofili; (grekiska nosos; sjukdom och philia; kärlek) sexuell samvaro med döende. I Länstidningen i Östergötland (7/6-2002) skriver Leif-Erik Törnblom sarkastiskt med anledning av lagen att homosexuella ska få prövas som adoptivföräldrar: ”Öppna bårhusen för allmänheten! Nekrofiler behöver också umgås!”
(grekiska nekros; död) lemlästning av lik. Mer nekrofili* än sadism* då offret av förklarliga skäl inte känner någon smärta. Vissa nekrosadister har först samlag med liket för att sedan vanställa det. Andra får sexuell tillfredsställelse enbart genom att vanställa liket. Se även under sadism.
(sym) sperma*, könssaft. En sockerhaltig vätska hos växter. ”Mitt underliv var en värkande växt i full färd med att fläka ut sina köttiga rödvioletta kronblad. Nektar sipprade ut mellan dem.” (Drougge 1994) "Halvvägs genom sin orgasm kände Norma hur Corals fitta öppnade sig och plötsligt blev hennes egen mun full av tjock, skummande kvinnonektar när det gick för den andra.” (De Ville 1968)
(da sl) nejlika. Här om skit, avföring enligt Bom (1950).
(grekiska neos; ung, ny och philia; kärlek, vänskap) ynglingakärlek. När en äldre man eller kvinna dras till en könsmogen tonårspartner. Även allmänt om överdriven beundran för allt nytt.