FULA ORDBOKEN

mantol

(åld) se tol.

manual

(euf) kvinnobröst.  Handklaviatur på orgel eller cembalo. ”Hist.: sedan 1743; bildn till lat manualis; manuell till manus; hand.” (NEO) ”... avtäckte han nu hennes bröst för sin egen känsel och allas vår åsyn; men åh! vilka utsökta manualer för kärlekens dyrkan!” (Cleland 1965/ 1749) Se även manuel.

manuel

(latin manualis; det som företages av handen) i den betydelsen (onani) finns ordet med hos Hertoft (1989).

manuela

(för sl) runka, onanera. Jämför manuel.

manus

(åld) barn. Enligt Byrman (1989) i det ålderdomliga  ”hon ska få manus”. Från Nuckö i Estland.

manustupratio, manustupration

(latin manus; hand och stupro; skända), "onani" (Hertoft 1989).

manwhore

(sl) manshora, manlig hora. Här om playerkille som har ett sexuellt förhållande med en annan man. Se också player.

manwich

(am sl) en sandwich* mellan två män och en kvinna.

manyac

(arab) bög, homosexuell. Bokstavligt "tar emot kuk".

manz sör

(fsv) menniskoträck. Uppg. från Söderwall (1891) som också har citatet: "blanda vid . . . litin manxsöör [för manzsöör]". (Läke- och Örte-Böcker. Utg. af G. E. Klemming 1883—1886.) Se även träck.

mar

(fsv) mö, jungfru.  (se do)

marabou

(sl) 1 ändtarm; för chokladens skull. Kotsinas (1996) har maraboudalen; ”stjärten” noterat 1912. 2 bög.

maracas

(port) kvinnobröst. För likheten med den latinamerikanska kalebassen, en klotformad gurkväxt.

maraka

(för sl och so) prostituerad, hora.

margarinben

(lmo) hon har margarinben; dvs benen är lätta att breda ut. Se även lättmargarin och ben.

maricon, maricona

(för sl) från spanskans maricon; bög  och maricona; flata* i invandrartäta områden. 

marjela

(dial) milt kraftuttryck. (ORB)

mark, marker

(sym) 1 vattna marken; pissa utomhus.  kvinnans könsorgan. ”Han tog massagestaven som hon hade lagt vid hans sida och lät den glida in i hennes savande marker.” (Nyström 2003)

marmelad

(sym) avföring*. ”...och följaktligen lät han Zéphire skita i sin mun och befallde Augustine att komma och äta upp marmeladen vilket denna vackra och intagande flicka gjorde och sedan spydde hon tills hon blödde.” (de Sade 2005/1785)

marod

(åld so) med hos Bellman bl a i F E nr 40: ”Mer vatten hit, Maroder...”

TILLBAKA TILL TOPPEN