FULA ORDBOKEN

jing-jang

(am sl) knulla.

jingli-jingli

(för sl) knulla.

jisses

(svr) lindrig sådan.  ”Hist.: sedan 1917”. (SO)  Se vidare jesus.

jizz

(am sl) sperma.

jizza

(sl) utlösning, orgasm.

Joakim

 Hjelmqvist (1903) har ”skökobeskyddare och stadsslang”. Kanske kan namnet spåras tillbaka till den Joakim som enligt det apokryfiska gammaltestamentliga tillägget till Daniels bok hade en hustru Susanna som ett par liderliga gubbar ville förföra medan hon låg i badet. Gubbarna avvisades dock av Susanna som ändå stämplades som sköka, då gubbarna beskyllde henne för skörlevnad som hämnd för att de avfärdats. Men Gud talar genom Daniel och rentvår Susanna. Denna berättelse har bl a gett Bellman uppslag till sin sång Joakim uti Babylon.

joavkosexa

(sam) gruppsex.

jobba

(dial) i Resele i Ångermanland säger man ”hun ha jöbbä (jubba) fast” om någon som råkat ut för en oavsiktlig graviditet. Uppgiftslämnaren menar att det rör sig om fula och mindre vanliga ord. Ett annat liknande ångermanländskt uttryck är ”han har jobbat upp henne”, vilket, enligt man (f 1912), ”mest används karlar emellan men även av frispråkiga kvinnor”. Uppgift från Byrman (1989). ORB har jôbba; knulla och: ’gå in å fråg a om hu vill jôbb’.

jocka

(sl) knulla. Kanske från jucka*. Grose (1785) har jock; to enjoy a woman (att avnjuta en kvinna).

jocke

(smn) kuk.

joddeltopp

(sl) klitoris. Se även joddla och topp.

joddla

(sl) ljudhärmande om knull. ”Joddla med brudar!”  Sångsätt där rösten pendlar mellan normalläge och falsett. 

joddlarknapp, joddlartapp, joddletapp

(sl) klitoris. ”Hon gnyr så vällustigt när jag ger joddlarknappen en intensiv specialbehandling samtidigt som jag håller ett stadigt tag om hennes höfter.” (Aktuell Rapport 32/10-94) Se även under joddla, tapp och knapp.

joder

ett vanligt spanskt slangord för knulla.

Joe

(smn) kuk.

jogga, jogging

(sym) engelska jog; lunka, skumpa, stöta. ”Hist.: sedan 1914”. (NEO) Idag beteckning för ett långt, utdraget knull. Se även gympa.

joggen, jaggen

(svr) enligt Schånberg (1968) besläktat med jaggu och liknande. Han menar att ordet är ett något försvagat kraftuttryck och att det står i stället för svärord på jä-. "En mild svordom som har sitt ursprung i ja gud, som i andra dialekter kan heta jaggu." (Lars-Gunnar Andersson 2021)

Johan

(sk o smn) penis. ”... ty, tillade han visande sin långa byxpung, här är mäster Johan Torsdag, som kunde spela upp för er en långpolska som skulle gå er genom märg och ben.” (Rabelais 1966) ”En velling (vellingebo) han e liasom Johan Nicklasson, han vill ing (vill in) å vell ud igen.” (Ohlmarks 2004) ”Det började pirra och dunka i johan. Den spände innanför byxorna.” (Hellberg (1975/2001)

Johanna

 1 (smn) fitta. Även Tjohanna. Stolpe (1984) berättar under uppslagsordet Damen Johanna att franska damejeanne, enligt Svensk Uppslagsbok, betyder fru Johanna. Och han fortsätter: ”Enligt ett vida berömt engelskt lexikon betyder det ’Lady Jane’. Det är rätt pikant ty just i engelsk slang är Lady Jane en vanlig benämning på de kvinnliga könsdelarna. Den manliga motsvarigheten är John Thomas. Skogvaktaren i Lady Chatterley’s Lover använder bägge dessa uttryck.” Se även under smeknamn. 2 Johanna (dial) enligt OFS ”okvädinsord till grovt byggd man med dragning till det egna könet”.

Johannes

(smn) kuk. ”Titta hit, sade han visande på sin långa byxpung, här ser ni Mäster Johannes Uggletuppen som anhåller om härbärge.” (Rabelais 1966)

TILLBAKA TILL TOPPEN